编者按:曾经获得奥斯卡最佳动画长片奖以及柏林电影节金熊奖的日本动画片《千与千寻》(SpiritedAway)6月21日在国内院线上映。
很多网友表示,“爬也要爬到影院,因为那年我欠《千与千寻》一张电影票。”
《千与千寻》问世18年后才登陆大陆院线,没想到票房号召力依旧惊人。
现在还在上映,有兴趣可以去看~
此前《千与千寻》中国版海报公布后,无数网友疯狂打Call。
ThemoviemadebyStudioGhibliwasoriginallyreleasedinandquicklygarneredfamearoundtheworldforthecaptivatingandthrillingstoryitoffers.
这部由吉卜力工作室制作的电影最初于年上映,并因其引人入胜和扣人心弦的故事迅速在全球走红。
Itfollowstheadventuresofa10-yearoldgirlnamedChihiro,voicedbytheadorableZhouDongyu,asshewandersaroundthespiritworldtobringherparentsbacktotheiroriginalformafterturningintopigs.
故事讲述的是10岁小女孩千寻的冒险故事,国内版由古灵精怪的*配音。千寻在精灵世界四处游荡,想把变成猪的父母变回原貌。
Inthemagicalworld,sheencounterschallengesandacunningwitch,voicedbyWangLin,whowantstokeepChihiroasherservantforever.ShealsomeetsaboynamedHaku,voicedbyJingBoran,whowillhelpherthroughthejourney.PengYuchanggiveslifetoKaonashi,andTianZhuanhzhuangtakestheroleofKamaji.
在魔法世界里,千寻遇到了很多挑战。影片中狡猾的女巫由王琳配音,她想让千寻永远做她的仆人。千寻还遇到了男孩小白,由井柏然配音,他将在旅程中帮助她。彭昱畅为无脸男配音,田壮壮则为锅炉爷爷配音。
SpiritedAwaywasthefirsteveranimatedfilmtowinanAcademyaward.SpiritedAwaywontheOscarforBestAnimatedFeatureatthe75thAcademyAwardsin.
《千与千寻》是第一部获得奥斯卡奖的动画电影。年,《千与千寻》获得了第75届奥斯卡最佳动画长片奖。
“SpiritedAway”remainstothisdaytheonlynon-EnglishlanguagetitletoearntheBestAnimatedFeaturetrophy.
该片至今仍是唯一一部获得奥斯卡最佳动画长片奖的非英语动画片。
Itisalsothehighest-grossingfilminJapanesehistory.Theanimegrossedover$millioninJapanduringitsinitialrelease,out-grossingsuchboxofficebehemothsasJamesCameron’sTitanic.
它也是日本历史上票房最高的电影。这部动画在日本首次上映时票房超过2.75亿美元(约合18.8亿元人民币),超过了詹姆斯·卡梅隆的《泰坦尼克号》等票房巨头。
但是,你有没有注意过,《千与千寻》的英文名是"SpiritedAway",这是为什么呢?
原因是,这部电影的全称是《千或者千寻的神隐》。
因为千寻在异世界的名字叫做“千”,所以可以说是“千的神隐”或者“千寻的神隐”,综合起来就变成“千与千寻的神隐”了。
日本人把不知原因的失踪称之为“被神隐藏起来”,简称“神隐”,而“SpiritedAway”也就是神隐的意思。
除了译名,《千与千寻》电影里的很多细节,都隐藏着日本文化,一起来看看你get到了没!
1名字名字是电影中一个很重要的核心。名字是自我精神的象征。千寻在浴场里被夺走了自己的姓名,要叫作千。所以电影的译名《千与千寻》实是指失去灵*与找寻灵*之间的追逐和角力。
在油屋工作的人必须交出自己的名字,和汤婆婆缔结契约,这像极了资本主义体制下资本家和工人的合约关系;而汤婆婆每天最常做的事就是在房间里数钱记账,俨然就是一副吝啬的资本家形象;忘记自己的名字暗示工人在长期的机械化劳动中丧失了自我——这一点被宫老结合了日本神话中的“言灵”思想,解释为丢失了自己的真名。
这里有人说千寻没有写真名,千寻的真名是荻野千寻,这是错误的。这里千寻确实写了真名。根据《日语汉字大辞典》,“荻”的异体字是“获”,二字通用,并非错字,莫名想起了茴香豆的四种写法(由於“获”这个字同时是中国大陆对正体字“获”的简化,从而造成了迷惑)。
白龙对千寻说不要忘记自己的名字,要不就回不了家了。白龙忘记了自己的名字,却依然记得千寻的名字,而千寻也说自己对白龙也有一种熟悉的感觉。电影中汤婆婆的姐姐钱婆婆有一句台词可以说是名台词,她说:“曾经发生的事不可能忘记,只是想不起来而已。”所以在结局里千寻唤起了白龙最深处的记忆,想起了自己的名字,爱总是能创造出奇迹。
每个人的名字不过是一个代称,但依然是每个人独特的记号,相貌会变,年龄会增长,岁月也无法夺取的就是每个人从出生就携带的名字,只有不忘记,才能不管多久都能找到回家的路。
2猪千寻的父母因为贪吃献给神明的食物,被汤婆婆变成了猪关了起来,这里猪的形象第一次出现,埋头只知道吃的猪,人类在那个世界变得一无是处,其贪婪的本性暴露出来。
实际上日本的家猪同野猪有着完全不同的地位,家猪是实实在在的舶来品。佐贺大学农学部的和田先生在论文中提到,日本古代由于宗教的原因,直到幕府末年都没有食用猪肉的习惯,所以也谈不上养猪。日本的家猪是19世纪末从西方引进的,被称为日本家猪优良品种的“日本黑豚”,更是年才培育成功。家猪引进的时候正是日本对西方向往的时代,加上引进的家猪与日本本地野猪从形象到血统都相距甚远,被日本人认为是两种不同的动物就很自然了。日本人给这种大耳朵、懒惰肥胖的动物起了个名字叫“豚”。除了人性的贪婪,饲养猪这一个举动也可以表现,在汤屋为主体的神奇世界中也不断受到外界的冲击。
3汤屋浴场是日本文化的特征之一,意味洁净灵*的场所。汤屋,是千寻陷落那个神秘世界后得以继续生活的地方,汤婆婆说这是一个洗净神灵的地方,被误认为是腐烂神的河神在这里被洗净。
我们可以看到汤屋有一面旗子上写着油字,挂的牌匾也是油屋,实际在《和英辞典》对汤屋、油屋两个日语词的解释也差不多,都指明了汤屋/油屋(ゆや)表示“公共澡堂、浴池”这个意思。
《千与千寻》中为我们展现的汤屋就是一座日本江户时期的传统澡堂的翻版,尤其是在这个大澡堂里工作的各色服务人员,以及光顾这里的“日本众神”们的服饰衣着,更是直接来源于日本平安时代的传统和服。
在古代日本,有很多正式的建筑、官方文书都会采用全汉字的形式表示发音和意义,在《千与千寻》中看到的“油”(ゆ)字实际是表音的,意义跟“汤屋”的“汤”(ゆ)一样。很多时候就是这样为表示某个发音而把某个汉字信手拈来。
脱离于现实的汤屋,仍然有等级之分,仍然充斥着对金钱的欲望。一方面浴场是洗涤灵*的场所,一方面又展现了不可脱离这些欲望存在,被剥夺名字的人必须要无怨无悔地工作,才不会沦为尘埃。
4*昏*昏的来临,小镇的店铺亮起了灯,黑色影子般的各色神灵在街上开始游荡,千寻无助的想要顺着来时的路回去时,发现*昏时分原来的石路被水淹没,从水的对面开过来了一条游船,从船上下来的便是神明,脸上的面具就是现实社会中春日神的样子。
*昏(たそがれ)一词来源于“誰そ彼”。在日落前后的这段时间,由于四周光线暗淡了下来,人们在路上擦身而过时,会彼此互道“誰そ彼”,也就是“あなたは誰ですか(您是谁)”,以此取得相互间的交流。由此日落时刻被称作“たそがれどき”,后来就演化成了“たそがれ”,即逢魔时。
5鸟居鸟居,是一种类似于中国牌坊的日式建筑,常设于通向神社的大道上或神社周围的木栅栏处。主要用以区分神域与人类所居住的世俗界,算是一种结界,代表神域的入口,可以将它视为一种“门”。日本人认为,鸟是人类灵*的化身,其中有好的灵*,也不乏肮脏的灵*,不能让鸟接近神社,故而在各个神社的正门前米左右处建“开”字型牌坊,名为鸟居。鸟在此居住,就不会飞入神社。
千寻和家人在开车的途中经过了一个鸟居,通常都是位于正中央的鸟居,被建在了一个树旁,这个位置不同寻常的鸟居成为了他们即将进入神奇世界的第一个预兆。据说“鸟居”是神界和人间的区分,当你踏入“鸟居”就表明你已进入了神的世界。
“我寻到的光明,一直就和我在一起。”宫崎骏说也许是《Alwayswithme》这首歌,给了他千寻的故事,这首歌最终成为了本片的主题曲。就像歌词中唱到的:“每一次我们跌倒在地,仰望天空;我们惊异于她的湛蓝,似乎是生命中的第一次。”旅行和冒险的意义就在于:寻找了才知道原来最明亮最温暖的力量就来自我们心底。
来源:译·世界
译路上,你并不孤单
如果你想第一时间了解更多翻译圈的动态及获得更多的英语/翻译学习干货
可以扫码添加小编的